B Ü C H E R                A U T O R E N                V E R L A G               

Dichtung der Englischsprachigen Welt

 

 

Christina Georgina Rossetti
Sonette

Zweisprachig
Herausgegeben, übertragen, mit einer Einleitung und Anmerkungen von Martin Langanke

2023, Klappenbroschur, 162 S., 24,00 € [D], ISBN 978-3-86809-195-3

 

Christina Georgina Rossetti (geboren1830 und verstorben 1894 in London)
entstammte einer künstlerisch vielfach begabten italienischen Emigrantenfamilie
und wuchs mit drei Geschwistern in einer der Kultur und Literatur zugewandten
Umgebung auf.

Mit ihrer religiösen Dichtung, wie auch mit ihrer Natur- und Liebeslyrik hat sich
Christina Rossetti tief in das kulturelle Gedächtnis der anglophonen Welt eingeschrieben.
Sie hat mit manchen ihrer Sonette wahre Meisterstücke der viktorianischen Lyrik
hinterlassen, die auch heute noch beglücken und erstaunen.

Der vorliegende Band vereint alle 55 Sonette aus Christina Georgina Rossettis
später Gedichtsammlung
A Pageant and Other Poems von 1881, einer Sammlung,
die Gedichte aus verschiedenen Schaffensphasen der Dichterin zusammenbringt
und mit ihren beiden großen Sonett-Zyklen,
Monna Innominata und Later Life,
aber auch mit manchem Einzelsonett Hauptwerke der Viktorianischen Lyrik bietet.

                                     —

[TO MY MOTHER]

Sonnets are full of love, and this my tome

     Has many sonnets: so here now shall be

     One sonnet more, a love sonnet, from me

To her whose heart is my heart’s quiet home,

     To my first Love, my Mother, on whose knee

I learnt love-lore that is not troublesome;

     Whose service is my special dignity,

And she my loadstar while I go and come.

And so because you love me, and because

     I love you, Mother, I have woven a wreath

          Of rhymes wherewith to crown your honoured name:

          In you not fourscore years can dim the flame

Of love, whose blessed glow transcends the laws

     Of time and change my mortal life and death.

 

[AN MEINE MUTTER]

Sonette sind voll Liebe. Voll ist, sieh,

     dies Buch hier mit Sonetten. So geht mir

     ein weiteres Sonett vom Herzen hier –

zu deinem Herz, meinem Zuhause. Nie

     enthielt mehr Liebe ein Sonett! Bei dir

lernt ich als kleines Kind, auf deinem Knie,

     schmerzlose Liebe kennen. Im Visier

hab ich seither als Leitstern dich, bezieh

vom Dienst an dir her meinen Wert. Weil du

     mich, Mutter, liebst, so sehr wie ich dich auch,

          flocht diesen Kranz von Reimen ich für dich.

          Die Achtzig mühn an deinem Feuer sich

umsonst, dein Glühn, das Tod und Leben zu

     verwandeln weiß, wird nicht durch sie zu Rauch.